Jump to content

Talk:El Degüello

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

stress sign

[edit]

The "Èl" on the title should not have that stress sign on the "E". It does not exist in Spanish. The correct spelling is "El Degüello". Thanks.—This unsigned comment was added by 77.210.32.60 (talkcontribs) .

Ok, your right. The article have been moved. --Ketamino 06:20, 10 October 2007 (UTC)[reply]

A Degüello

[edit]

I don't know about mexicans, but the correct form to writte it is "A Degüello", like "entrar a degüello" —Preceding unsigned comment added by 84.126.10.233 (talk) 13:27, 7 May 2009 (UTC)[reply]

"A degüello" as in "combatir a degüello" or "ir a degüello" means to fight showing no mercy. "Degüello" standing alone as a noun means "cut the throat" —Preceding unsigned comment added by 81.33.169.211 (talk) 21:23, 20 November 2009 (UTC)[reply]

Actually, the name of the call is "Toque a Degüello." — Preceding unsigned comment added by 75.36.191.33 (talk) 07:20, 21 November 2011 (UTC)[reply]


Concur. Is "A degüello". Dunno who has written this article but he is illiterate in Spanish.

--Marneus (talk) 20:57, 21 May 2024 (UTC)[reply]

Why does the article focus only on Texas?

[edit]

"Toque a Degüello" was used by the Spanish armies all over Latin America, as well as by the patriot fighting them. It was also used during the Peninsular War and the many wars Spanish armies fought all over Europe.

Maybe this article should be renamed to "Tex-mex Degüello." — Preceding unsigned comment added by 75.36.191.33 (talk) 07:05, 21 November 2011 (UTC)[reply]

endeavour season 6 episode 4

[edit]

A recent episode of Endeavour used this as its title. — Preceding unsigned comment added by 146.115.83.77 (talk) 10:20, 8 July 2019 (UTC)[reply]